Monday, 16 January 2012


My poem is translated into Greek language by Poet Kapardeli Eftichia 

I come down at a station to get my limbs free from train jerks,
And move on the platform a little, at the wildest steps of relief,
And when departure whistle is blown, 
I horridly come to my chair in compartment,
And I find a lady is sitting on the chair allotted to me,
And with disgust, I say, “Madam, the chair is mine.”
She smiles and moves a little, and says, “Just see it is my chair no. 46,
Your chair number is 45, and my berth is upper one, 46.”
And it is enough for me to understand my fault, 
As my berth is joining of two chairs, containing numbers 45 and 46,
And the upper birth is straight, and I say to her, “Be comfort, dear lady.”
She smiles, “Ok, I am fine, and I will get down after three hours.”
She wears blue jeans pant and brown top,
She is in her young charms, smiling always on her lips,
And by little moving of her body, her hips swing,
That is her charm in a man’s eyes,
She brings out one lap top from her bag,
And inserts data card to navigate internet,
And she is verily engaged in her lap top screen,
And imagination of her eyes that depict interference of her love, 
And her face becomes full with anger,
And then I say, “What happens dear lady?”
She does not lift her eyes, and simply says,
“No telephone tower, I cannot connect to my working site.”
“What you do, dear lady passenger?” I say. 

“I am a software engineer in a private farm.”
She replies, and lifts her eyes towards me,
It is seduction I feel in her illustrated eyes,
And a little anger makes her hold to give me her laptop
And says, “Just see the screen, the cursor moves,
But the internet cannot be open, and I am in a hurry
To send message to my office about the development, 
That I do in my leave period at home, and also tell them,
That I am joining today.”
Her looks are like opening an envelope of delight, sweet anger
That fills my mind, the way of sensuous affection,
To feel her helplessness not getting connected in moment’s need.
It is a mystical sojourn I feel in a train,
And I take her laptop with some ionized bindings,
That play at variable regions on my great day,
And just I take a look on her laptop,
And then return back it to her, as if I am not prepared to this gasp 
Of moving moment of spirit and love,
And I find her in an illustrated moment soon,
And she takes back her lap top and closes it and puts it in her bag,
And looks out side of the train through the widow. 
Her posture is lovely and her figure is a tempted dance,
Hiding behind a ladder that portrays love movement,
I am feeling some happiness in talking with her,
Some pacifying aspects of life, that has no limitations,
In the foliage of love, movement and time’s wonder. 
I am moving with wind of love, 
Like a singing in a mammoth nestle,
The more nature and life comes before me, 
The more I become settled in love.
- By Asim Kumar Paul, 21.12.2011 

Κατεβαίνω στον σταθμό για να ξεμουδιάσω από το τράνταγμα του τρένου 
και να κινηθώ λίγο στην πλατφόρμα αφού κάνω λίγα βήματα ανακούφισης 
Και όταν το τρένο σφυρίζει για αναχώρηση
Βρίσκομαι πάλι στην θέση μου στο βαγόνι 
Και βρίσκω μια κυρία να κάθεται στην δική μου θέση 
Και με αποστροφή της λέω ‘Κυρία η θέση είναι δική μου’
Χαμογελά και κινείται λιγάκι και λέει «δείτε ακριβώς αυτό είναι η θέση μου αριθ. 46, Ο αριθμός της θέση σας είναι 45, και της δικής μου είναι ένα νούμερο πιο πάνω το 46 o Και αυτό είναι αρκετό για μένα να κατανοήσω το λάθος μου , Καθώς στο βαγόνι οι δυο θέσεις είναι ενωμένες και περιέχουν τους αριθμούς 45 και 46
Όταν το βαγόνι ευθυγραμμίζεται τότε της λέω Αναπαυθείτε αγαπητή Κυρία 
Αυτή χαμογελά Εντάξει είμαι καλά ,θα κατεβώ μετά από τρεις ώρες.»
Φοράει μπλε τζιν παντελόνι και καφέ ζώνη
Είναι μια γοητευτική κυρία, με ένα πλατύ χαμόγελο 
καθώς κουνά το όμορφο σώμα της, και τους λεπτούς γοφούς της 
αυτή είναι γοητευτική στα μάτια ενός άνδρα,
Μεταφέρει ένα lap top στην τσάντα της 
Και εισάγει την κάρτα δεδομένων για πλοήγηση στο internet
Και συμμετέχει πολύ σοβαρά στην οθόνη του lap top
Και η φαντασία στα μάτια της απεικονίζουν την παρέμβαση της αγάπης της,
Και στο πρόσωπό της φαίνεται ο θυμός, 
και τότε λέω, «τι συμβαίνει αγαπητή κυρία;»
Δεν ανυψώνει τα μάτια της, και λέει απλά, Χωρίς τηλεφωνική σύνδεση δεν μπορώ να συνδεθώ με την ιστοσελίδα εργασίας μου 

Τι αξιαγάπητος γυναικείος επιβάτης, λέω 
«Είμαι μηχανικός λογισμικού σε ένα ιδιωτικό αγρόκτημα.»
Απαντά, και ανυψώνει τα μάτια της προς εμένα,
Καθώς με αποπλανούν τα κατακάθαρα μάτια της 
Λίγο ακόμα θυμωμένη μου δίνει το laptop
Και μου λέει "Απλώς δείτε την οθόνη, κινείται ο δρομέας

Αλλά το Διαδικτυο δεν είναι ανοικτό,
και βιάζομαι για να στείλω το μήνυμα στο γραφείο μου για την ανάπτυξη,
Αυτό κάνω στην διάρκεια της άδειας μου στο σπίτι, και επίσης να τους πω,
Ότι είμαι συνδεδεμένη σήμερα. "
Η εμφανιση της μοιαζει σαν το άνοιγμα ένα φάκελου της απόλαυσης
γλυκός θυμός που γεμίζει το μυαλό μου, ο τρόπος της αισθησιακής αγάπης,

αισθάνεται αβοήθητη που δεν μπορεί να συνδεθεί την κατάλληλη στιγμή 
Είναι μια μυστική παραμονή που αισθάνομαι σε ένα τραίνο,

Και παίρνω το lap-top της με μερικές έτοιμες συνδέσεις,
αυτό το παιχνίδι μου αλλάζει την μεγάλη ημέρα μου,

Και ακριβώς ρίχνω μια ματιά στο lap-top της,
Και έπειτα της το επιστρέφω , αφού δεν είμαι έτοιμος για αυτή την κίνηση 
της στιγμής του πνεύματος και της αγάπης,
Και την βρίσκω σε μια εξαιρετικά γρήγορη στιγμή,
παίρνει πίσω το lap top το κλείνει και το βάζει στην τσάντα της

και κοιτάζει έξω από το παράθυρο του τρένου 
Η στάση της είναι καλή και η φιγούρα της μοιάζει σαν μια κίνηση χορού 
κρύβεται πίσω από μια σκιά που απεικονίζει την στιγμή της αγάπης 

Αισθάνομαι ευτυχισμένος όταν μιλώ μαζί της 
Μερικές πτυχές ειρήνης της ζωής χωρίς περιορισμό
Στο φύλλωμα της αγάπης της στιγμής και του χρόνου 
Κινούμαι με τον αέρα της αγάπης, 
Όπως ένα τραγούδι σε ένα μικρό μαμούθ ,
Ολη η φύση και η ζωή έρχονται ενώπιον μου, 
Και ερωτεύομαι για πάντα 

-translated into Greek language by Poet Kapardeli Eftichia 

1 comment:

  1. Very beautiful journey of love my sweet poet Asim !!!!LOVE